vrijdag 12 juni 2009

De Generatiekloof

Het Franse woord voor puber is "ado", wat een afkorting is van adolescent. Uitspraak ah-dó. Ik vind het woord ado veel leuker dan puber, zodoende.

Ik heb wel wat met ado's, ik vind ze grappig, eigenzinnig, interessant. En ik herken mezelf in ze, zoals ik op die leeftijd was. Behoorlijk onzeker voornamelijk, maar toch ook met een duidelijke mening over de meest uiteenlopende zaken: ouders zijn stom, trends belangrijk in zoverre dat je er dus ECHT NIET aan meedoet. Ik praat ook graag met ze, ik vind het leuk te horen waar ze mee bezig zijn, misschien kan ik ze wat tips geven...

En daar gaat het dan mis, want een tip of advies geven aan een ado werkt niet. Hoezeer ik me ook herken in een puber, ze herkennen zich absoluut niet in mij. Ik ben ouderwets, weet niks, kan niks en heb bovendien nooit echt geleefd. Niet ècht, niet zoals zij in ieder geval. En ook daar herken ik mezelf dan natuurlijk weer in. Als je 14 of 15 bent, is 25 oud en gesetteld. En een tante van 47, die woont gewoon niet eens op dezelfde planeet als jij.

Jammer, want ze zouden zoveel van me kunnen leren die kids. Hoe je met lastige ouders of leraren om kunt gaan, hoe je een vakantiebaantje regelt, op reis kunt gaan enzovoorts. Maar ik houd wijselijk mijn mond, want ik weet ook nog dat toen ikzelf 14 of 15 was, niets ergerlijk was dan zo'n stokoude tante die zo nodig jong moest doen. Er rest mij niets dan vanaf de zijlijn kijken hoe ze het gebaande parcours lopen dat alle generaties voor hen ook al gelopen hebben. Maar een beetje jammer blijft het wel.

dinsdag 9 juni 2009

Duif is dood...

Er was eens een duif in Zuid-Afika
Het was een grote cricket-fana.
Hij kwam tot zijn val
door een cricketbal
We aten hem, met vla na.

zondag 7 juni 2009

Mama, ze lachen me uit !


Een taal echt goed leren is moeilijk. En ik kan het weten want ik woon inmiddels alweer 5 jaar in Frankrijk en ze lachen me nog steeds uit. Maar er zijn dingen die KUN je gewoon niet leren. Als het hier in Frankrijk regent, dan regent het "zoals de koeien piesen" of "het regent koorden". Als je wilt zeggen dat iemand tot St Juttemis kan wachten tot hij iets gaat meemaken, dan zeg je dat hij kan wachten "tot de kippen tanden krijgen". Hoe kun je dat nou uit je hoofd leren?


Maar ik moet zeggen, ik krijg er wel veel vrienden door. Hoe? Nou, je moet je voorstellen dat je in Nederland een Chinees tegenkomt die steeds heel bij de hand zegt: "Tjonge, het regent echt kachelpijpen", of "Ik ben zo moe, ik ben overleden". Geloof me, ze liggen hier steeds in een deuk om me. En ik leer het natuurlijk niet af, want ik wil altijd maar opscheppen hoe goed ik Frans spreek en dan gooi ik er weer een spreekwoord of gezegde in. Wijsneus!

Goed, voor degenen onder jullie die ook willen opscheppen met spreekwoorden en gezegden:

"Tu as du chien" = Jij hebt iets van een hond = jij ziet er sexy uit
"Couper les cheveux en quatre" = Haren in vier stukken knippen = Pietluttig zijn
"Erik a des yeux bridées" = Erik heeft spleetogen = Erik zit onder de plak (de teugels die hij om zijn hoofd heeft, geven hem spleetogen".

NIET TE LEREN TOCH??