woensdag 18 november 2009

Het vliegtuig was scratché.


Gisteren vertelde vriendin een mopje, best een leuke maar daar gaat het nu even niet over. In het verhaaltje crashte een vliegtuig, of zoals zij zei: "l'avion cratchait". Dat doen de Fransen vaker, een Engels woord zodanig verfransen dat iemand als ik het niet meer helemaal begrijpt of, erger nog, gaat lachen. Enkele voorbeelden:
  • Een talkie-walkie heet hier een walkie-talkie (vraag me in godsnaam niet waarom)
  • Chatten op internet heet chatcher (spreek uit als tsjatsjee)
  • Een vliegtuig crasht dus niet, maar scratcht.
Nou jij weer...

1 opmerking:

  1. in sprak ooit een Fransoos en ik had het over een siet de web. Dat bleek goedgegokt, een siet de web is goed Frans voor een website...
    Oefening 1: Vertaal 'Mijn website is gecrasht'

    BeantwoordenVerwijderen